index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 322.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 322.1 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)



§ 6
28 -- Folgendermaßen (sprach) Ḫannaḫanna zum Wettergott:
29 -- „Gib (ihn) ihm.“
30 -- Hier [ ... ] nahm [ ... ] zur Braut,
31 -- Dies[- ... ]
32 -- [u]nd ga[b] ihm alles im Tausend8:
33 -- Er gab [ihm einta]usend Rinder (und) eintausend Schafe.
34 -- [ ... ]
8
Keine der vorgeschlagenen grammatischen Analysen überzeugt, vgl. die Diskussion bei Neu (1990: 208ff., KZ 103), Güterbock (1992: 1ff., KZ 105); Mazoyer (2003: 209) folgt Neu und übersetzt: „Et à lui, pour sa femme il don[na] mille (présents).“ Ähnlich Haas 2006, 116. Hoffner, Myths2, 1998, 27: „So (the Storm God) gave to him a thousand of each.“.

Editio ultima: Textus 2009-08-26; Traductionis 2009-08-26